am Karfreitag, dem 10. April 2009, 15 Uhr
30 Jahre Passionsmusiken (1979 - 2009)
Ute von Genat, Alt - Rainer Noll, Orgel
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Johann Sebastian Bach (1685 - 1750)
„Die bitt're Leidenszeit"
(für Alt und Orgel, aus „Schemellis Gesangbuch")
„Korn, das in die Erde"
(Partita für Orgel)
Johannes Brahms (1833 - 1897)
„O Haupt voll Blut und Wunden" op. 122, 9
Harald Genzmer (1909 - 2007, 100. Geburtsjahr)
„Du großer Schmerzensmann"
(2. Satz aus der 2. Orgelsonate, 1956)
Felix Mendelssohn Bartholdy (1809 - 1847, 200. Geburtsjahr)
„O Haupt voll Blut und Wunden"
(Choral und Variation)
Jesus in Gethsemane
(für Alt und Orgel)
Passionslied
(für Alt und Orgel)
Lothar Graap
„Holz auf Jesu Schulter"
(Partita für Orgel)
„Fac me vere tecum flere"
(für Alt und Orgel, aus „Stabat Mater")
Johann Sebastian Bach
"Sei gegrüßet, Jesu gütig"
(für Alt und Orgel, aus „Schemellis Gesangbuch")
Johann Gottfried Walther (1684 - 1748)
Ciacona über "Sei gegrüßet, Jesu gütig"
Die bitt're Leidenszeit beginnet abermal
Die bitt're Leidenszeit beginnet abermal und breitet kläglich aus die große Pein und Qual, darin mein Jesus sich so willig hat gegeben. O Leiden voller Gnad und reiner Himmelslieb, wozu sein treues Herz den frommen Heiland trieb, wer kann die Liebe doch nach Würden g'nug erheben! Rinnet, ihr Tränen mit vollerem Lauf, höret zu laufen ja nimmermehr auf! Dieweil mein Heil und Teil nunmehr verliert sein Leben.
Mein Jesu hilf, dass ich dein Leiden recht bedenk und mich mit Andacht tief in deine Wunden senk, damit mich nicht die Welt von deiner Liebe treibe! Insonderheit verleih, dass deine Passion, Angst, Bande, Geißel, Spott und scharfe Dornenkron und Kreuzestod sich mir recht tief ins Herz einschreibe. Lass mich stets denken, mein Jesu, an dich, und dass in Buße ich kreuzige mich. Gib mir, dass dir ich hier und ewig dankbar bleibe.
Jesus in Gethsemane
Schau hin, wenn einst das Grab dich schreckt und kalter Schweiß die Stirn bedeckt:
Passionslied
Fac me vere tecum flere
Übersetzung des lat. Textes (Worte an die Mutter unter dem Kreuz):
Lass mich wahrhaft mit dir weinen, mich mit Christi Leid vereinen, solang mir das Leben währt! An dem Kreuz mit dir zu stehen, unverwandt hinaufzusehen, ist's, wonach mein Herz begehrt.
Sei gegrüßet, Jesu gütig
Sei gegrüßet, Jesu gütig, über alles Maß sanftmütig!